• skulblaka@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    31
    ·
    12 days ago

    Yep, it’s a poor translation of essentially “stubborn ape”

    I want to live in the timeline where we got Ass Kong though.

    • protist@mander.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      13
      ·
      12 days ago

      I’m reading that Shigeru Miyamoto purposefully named it “Donkey Kong” in English to imply “stubborn ape” and that it was not a mistranslation

      • skulblaka@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        8
        ·
        12 days ago

        Oh not a mis translation at all, just one that the audience didn’t really understand at the time, I don’t think. At least I know I didn’t, until 20 years later when I read this somewhere on the internet. It makes sense once you know, but we all just kind of took the name at face value in the 80’s and 90’s and didn’t really question it. “Kong” was recognizable enough but the “Donkey” part definitely just slid right off me.

        To be honest I’m not sure what I would have called him instead to convey the same idea better, so fair enough, Mr. Miyamoto.

        • myster0n@feddit.nl
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          11 days ago

          I certainly didn’t understand it at the time. There was also a clone of Donkey Kong at the time named Crazy Kong, and as that name made more sense I thought that was the original at the time

    • givesomefucks@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      arrow-down
      2
      ·
      12 days ago

      It’s not even a poor translation…

      King Kong already existed, so they made him a “Kong” and he’s stubborn so he’s a donkey. 100% logical just more British English than American English.

      I want to live in the timeline where we got Ass Kong though

      Be the change you want to see in the world