• protist@mander.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    14 days ago

    I’m reading that Shigeru Miyamoto purposefully named it “Donkey Kong” in English to imply “stubborn ape” and that it was not a mistranslation

    • skulblaka@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      14 days ago

      Oh not a mis translation at all, just one that the audience didn’t really understand at the time, I don’t think. At least I know I didn’t, until 20 years later when I read this somewhere on the internet. It makes sense once you know, but we all just kind of took the name at face value in the 80’s and 90’s and didn’t really question it. “Kong” was recognizable enough but the “Donkey” part definitely just slid right off me.

      To be honest I’m not sure what I would have called him instead to convey the same idea better, so fair enough, Mr. Miyamoto.

      • myster0n@feddit.nl
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        14 days ago

        I certainly didn’t understand it at the time. There was also a clone of Donkey Kong at the time named Crazy Kong, and as that name made more sense I thought that was the original at the time